Ik weet niet wat ik van dit boek moet vinden. Enerzijds is dit een goed verhaal, maar anderzijds heb ik heel erg het gevoel dat het goed is (sommige delen, die op school bijvoorbeeld, de situaties met "slaande" leerkrachten" zijn spannend, maar net als ik vind: "ga door, ga vooral door!" houdt het op. Ook de titel draagt wat mij betreft weinig bij tot de inhoud van het boek, net als de achterflap. Ik verwacht ECHT dat het misgaat, grondig misgaat met Bobby als hij de vuurvreter tegenkomt, naar wat ik lees op de flap. Het is ook wel goed dat het allemaal ZO erg niet is, maar toch, ik had hier meer spankracht verwacht. En wat op de achterflap staat: "het gaat mis met zijn oude vrienden (de rest, dat het misgaat met zijn vader - die uiteindelijk niks ernstig blijkt te hebben, waarvoor hij naar het ziekenhuis moest), daar kan ik een heel klein beetje inkomen, hoewel ik niks speciaal zie. En dat heeft, nadat ik het verhaal las, helemaal niks met de vuurvreter op zich te maken.De vertaling op zich is misschien niet slecht, maar hier en daar merk ik echt dat het om een vertaald boek gaat, en vind ik slechte vertalingen. Dikwijls heel lange zinnen met en en en ertussen, waar soms evengoed komma's tussen kunnen. Soms werkt dat, maar meestal stoort het mij mateloos. Soms zijn komma's gewoon beter in zo'n zinnen. Maar soms ook niet. Dan: wat is de vertaling of bedoeling van het alomtegenwoordige woordje "Aye"? Of hoe spreek je dat uit? Wat zijn "Scones"? Dat zijn allemaal woorden die in het Nederlands haast nooit voorkomen. Maar toch, ondanks dat het verhaal mij geen spiegel aan bood, of ik er mij nergens in kon herkennen of wou identificeren met de ene of andere, is het wel een goed verhaal, dat mij nooit de indruk gaf: dit wil ik niet. Het draagt alleen weinig of niks bij tot wat er op de achterflap staat. Je merkt ook echt het verschil tussen twee werelden: die van de ouders en vrienden van Bobby, en die van Daniël. (Hoe oud zijn Bobby en Daniël? Het zou goed zijn om dat te weten) Waar woont Bobby? Bij de vuurtoren? Of erin? Vond ik ook niet terug.Ik zei het al: goed boek, maar niets om zomaar even tussendoor te lezen.
De vuurvreter/David Almond ; vertaald uit het Engels door Annelies Jorna.- Amsterdam : Querido, 2005.- oorspr.titel: The Fire-eaters.- 173p.- ISBN: 90 451 0146 7 - 12+
Geen opmerkingen:
Een reactie posten